おすすめ
無料相談とレビュー
人気通信講座体験談
オススメ教材
英語学習のちょっとしたコツ
オススメメルマガ
知ってるとお得なこと
英語学習に役立つサイト
そろそろ英会話学校へ・・
このサイトについて

英会話教材サイト : 英語学習マルチ情報館 > 英語ではどう言うの? > 早合点
英語ではどう言うの?早合点
あまり詳しくは知らないのですが、合点というのは、和歌、連歌、俳諧から来ているそうで。優れた作品の上につけた鉤点をこう呼んだのだそうです。
その後、回覧文書などを呼んだ時に、「承知」のような意味で同じような鉤点を使ったので「承知」や「合意」と言った意味で合点が使われるようになりました。
早合点は「早まって合点すること。よく知らないでわかったつもりになること。早呑込み」の意味で用いられますが、一単語でこれを示すものは見当たりません。
似た表現でよく見かけるのが
jump to conclusions(直訳すると「結論にとびつく」)
form a hasty conclusion(直訳すると「急いで結論づける」)
draw a hasty conclusion(直訳すると「急いで結論を引き出す」)
というのがあります。
"Don't jump to the conclusion that she is in love with you, too. Keep a reserved attitude. "
「彼女があなたに恋していると早合点しないで。控えめな態度でいなさい。」
みたいに that で内容を導くことが多いですね。